Gift Certificates Auctions
The eLuna.com Bookstore
Hebrew Books in Translation
Hebrew Classics
Shai Agnon Chayim Nachman Bialik Yehuda Amichai
A.B. Yehoshua Amos Oz

Six Israeli Novellas (Verba Mundi) by Ruth Almog (Editor), Aharon Appelfeld, David Grossman, yehudit Hendel ,1999.

The writers whose work is included in Six Israeli Novellas, edited by Gershon Shaked, possess a wide range of styles and interests. David Grossman's excellent "Yani on the Mountain" explores the impact of the 1973 Yom Kippur War on a group of young Israelis living on an army base that is about to be demolished. Ruth Almog's "Shrinking" portrays, with the psychological acuity of Virginia Woolf, a lonely woman's painfully close bond with her father. And Benjamin Tammuz's "My Brother" is a decidedly contemporary variation on the ancient story of Jacob and Isaac. The editor's brief, intelligent introduction to this valuable anthology contains an extremely astute summary of the many reasons that these novellas are so compelling.

The Loves of Judith by Meir Shalev, Barbara Harshav (Translator) ,1999.

On a precarious frame--three men contending for the love of one resolutely perplexing woman--Meir Shalev arrays a tale so bittersweet and lyrical that it's nearly possible to overlook a stunning bit of sleight of hand: in an unabashed love story, the romance becomes tangential. For The Loves of Judith is, ultimately, an hommage to love itself--its elusiveness, its pain, and, above all, its endurance.

The Defiant Muse: Hebrew Feminist Poems from Antiquity to the Present : A Bilingual Anthology (The Helen Rose Scheuer Jewish Womens Series) by Shirley Kaufman (Editor), Galit Hasam-Rokem (Editor), Tamar Hess (Editor), Galit Hasan-Rokem (Editor), 1999.

An impressive collection of known works and newly discovered feminist pieces in their original Hebrew and in stunning translations. Biblical and rabbinic literature is culled for feminist voices; midieval literature from around the world is mined; 20th century Hebrew poets, including a good number of current writers, are represented. There are many poems that you'd expect to find in a collection like this, and many that will be new to you. Bravo to the editors, themselves poets and translators, for this landmark contribution to Hebrew feminist literature.

The Hebrew Folktale: History, Genre, Meaning (Folklore Studies in Translation) by Jacqueline S. Teitelbaum (Translator), Eli Yassif, Dan Ben-Amos ,1999.

The Hebrew Folktale seeks to find and define the folk-elements of Jewish culture. Through the use of generic distinctions and definitions developed in folkloristics, Yassif describes the major trends-uctural, thematic, functional--of folk narrative in the central periods of Jewish culture.

Eli Yassif is Professor of Hebrew literature and Jewish Folklore at Tel-Aviv University. He is the author of many books, including The Study of Jewish Folklore: An Annotated Bibliography, The Golem of Prague, and The Knight, the Demon and the Virgin: An anthology of Hebrew Stories from the Middle Ages.

Under the Domin Tree by Gila Almagor, Hillel Schenker (Translator), 1995.

A moving story about three girls coming of age in post-Holocaust Israel. Like most of the children in Udim, a youth village nestled along Israel's coastal plain, Aviya, Yola, and Mira share a common sorrow--the pain of longing for lost loved ones. Through their struggles, the girls find friendship and the comfort of knowing they're not alone.

This autobiographical book is the basis for the long-running play "Aviya's Summer" at the Habima National Theater.

Four Mothers by Shifra Horn, Dalya Bilu (Translator) 1999.

Shifra Horn's beautifully imagined novel tells the story of four generations of women in one family against the background of one hundred years in Jerusalem. Read more...


Shai Agnon

A Simple Story (Library of Modern Jewish Literature) by Shmuel Yosef Agnon, Hillel Halkin (Translator), Schmuel Yoseph Agnon This edition 2000.

"A mystical journey to the jewish east european town "

Only Yesterday by Shmuel Yosef Agnon, Barbara Harshav (Translator), Benjamin Harshav (Introduction) May 2000.

  The Bridal Canopy (Library of Modern Jewish Literature) by Shmuel Yosef Agnon, I. M. Lask. June, 2000.

A.B. Yehoshua

A Journey to the End of the Millennium - A Novel of the Middle Ages by A. B. Yehoshua, Andre Bernard, 2000.

The year is 999 and the protagonist is Ben Attar, a North African Jewish merchant. Yehoshua's tale is more than just a travelog through the Europe of the 10th century; it is also a meditation on religion, law, and the differences between the European Sephardic tradition and that of the Middle Eastern Ashkenazic Jews--differences that echo the current social and ideological conflicts within Israel today.

The Lover (Harvest in Translation Series) by Abraham B. Yehoshua, Philip Simpson (Translator), 1993.
"A well done "fresco" of contradictions in the Israeli society."

  The Continuing Silence of a Poet: The Collected Stories of A.B. Yehoshua (Library of Modern Jewish Literature) by Abraham B. Yehoshua ,1998.

A Late Divorce (Harvest in Translation Series) by Abraham B. Yehoshua 1993.

"I have rarely laughed so much, or been touched so much, by the insightful description of the Kaminka family and their travails over a failed marriage, real estate and conflict."


Amos Oz

A Perfect Peace (Harvest in Translation) by Amoz Oz, Halkin Hillel (Translator), Amos Oz, Hillel Halkin (Translator), 1993.

"Hailed by Publishers Weekly as "magnificent," this moving novel is set in Israel just before the Six-Day War, and describes life on a kibbutz, where the founders of Israel and their children struggle to come to terms with their land and with each other. "(Oz's) strangest, riskiest, and richest novel."--Washington Post Book World.

  Elsewhere, Perhaps by Amos Oz, Nicholas de Lange (Translator) ,1985.

Don't Call It Night (Harvest in Translation) by Amos Oz, Nicholas De Lange (Translator),1998.

"Amid the chaos of modern-day Israel is the pattern of daily life: people awake, have tea, enjoy meals, and take baths. Such is the beauty of life and of Don't Call It Night, the 11th novel by Amos Oz, one of Israel's true native voices. In the small desert town of Tel Kedar, the setting for Oz's narrative, the lives of 60-year-old Theo and his lover, Noa, are indeed simple, yet are far from uneventful. ...Details are revealed about Theo and Noa's relationship and the lives of members of the community, all of which tell the larger story of Israel, death, and peace."

 

Fima by Amos Oz, Nicholas De Lange (Translator),1994.

"With rare wit, intimate knowledge of the human heart, and his usual storytelling mastery, one of Israel's most highly acclaimed writers and the author of A Perfect Peace portrays a man--and a generation--that dreams noble dreams but does nothing. The New York Times hailed Fima as nothing less than "(an) astonishing novel." A Notable Book of the Year. "


Chaim Nachman Bialik

Random Harvest: The Novellas of C. N. Bialik by Hayyim Nahman Bialik (Translator), David Patterson (Translator), Ezra Spicehandler (Translator) ,1999.

Chaim Nachman Bialik (1873-1934) is celebrated as one of the leading figures in modern Jewish literature. Although most famous for his Hebrew poems, Bialik was also a master of short prose. Often expressing a realism and social awareness associated with the Russia of his youth, Bialik's stories showcase his gift for lyricism, his deft use of symbolism, and his sense of humor, captured in engaging vignettes of life in the Ukrainian countryside.

The Book of Legends Sefer Ha-Aggadah: Legends from the Talmud and Midrash by Hayyim Nahman Bialik (Editor), Yehoshua Hana Ravnitzky (Editor), Hayim N. Bialik (Editor) ,1992.

One of the best-loved anthologies of rabbinic lore, The Book of Legends is a melange of fantasy, satire, wisdom, and piety. One of the best-loved anthologies of rabbinic lore has been compiled by Hebrew poet laureate Hayim Nahman Bialik and noted Hebrew editor and publisher Yehoshua Hana Ravnitzky and translated from the Hebrew by William G. Braude. Offers a wide spectrum of Jewish literary inventiveness on a variety of topics including God, good and evil, and humans and society.


Yehuda Amichai

The Selected Poetry of Yehuda Amichai (Literature of the Middle East) by Yehuda Amichai, Chana Bloch (Translator), Stephen Mitchell (Translator) ,1996.

Yehuda Amichai is Israel's most popular poet as well as a literary figure of international reputation. His poetry has been translated into more than thirty languages. Renowned translators Chana Bloch and Stephen Mitchell have selected Amichai's most beloved and enduring poems from his eleven volumes and have included forty new poems from his recent work in this revised and expanded collection.

Travels by Yehuda Amichai, 1986.

Startling autobiographical images, chronologically linked, help the reader establish a connection with the thought process at work in Amichai's other poems. Juxtaposing biblical references and everyday objects, it not only captures but transforms an entire life. This poem might well be Amichai's most important work to date.

Copyright eLuna.com, All rights reserved. contact eLuna: email: admin@eLuna.com

 

Write a
review Send page by e-mail